Genesis 9

BOOK OF GENESIS


CHAPTER 9

[1] Benedixitque Deus Noë et filiis ejus. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram. [2] Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram: omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt. [3] Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia. [4] Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis. [5] Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum: et de manu hominis, de manu viri, et fratris ejus requiram animam hominis. [6] Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo. [7] Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.

[1] Dan TUHAN memberkati Nuh dan anak-anaknya. Dan ia berkata kepada mereka: Jadilah berbuah, dan berkembang biak, dan memenuhi bumi. [2] Dan kamu takut dan: ketakutan kamu berada di atas segala binatang di bumi, dan pada setiap unggas di udara, setelah semua yang bergerak atas bumi: semua ikan laut ke tangan kamu mereka disampaikan. [3] Setiap hal yang bergerak yang hidup akan daging untuk kamu: bahkan sebagai ramuan hijau yang telah Aku berikan kepadamu segala sesuatu. [4] Menyimpan, bahwa daging dengan darah janganlah kamu makan. [5] Darah kehidupan kamu Aku akan menuntut di tangan segala binatang: dan dari tangan manusia, dari tangan saudara setiap manusia Aku akan menuntut nyawa sesama manusia. [6] Barangsiapa menumpahkan darah manusia, oleh manusia darahnya akan ditumpahkan: dalam gambar Allah membuat dia manusia. [7] Dan kamu, berbuah, dan berkembang biak, dan pergi di atas bumi, dan berkembang biak di dalamnya.

[8] Hæc quoque dixit Deus ad Noë, et ad filios ejus cum eo: [9] Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos: [10] et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in jumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ. [11] Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram. [12] Dixitque Deus: Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas: [13] arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me et inter terram. [14] Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus: [15] et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat: et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem. [16] Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor fœderis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram. [17] Dixitque Deus ad Noë: Hoc erit signum fœderis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.

[8] Jadi juga mengatakan Allah Nuh, dan anak-anaknya dengan dia: [9] Dan, lihatlah, Aku membuat perjanjianKu dengan kamu, dan dengan benihmu setelah kamu: [10] dan dengan segala makhluk hidup yang adalah dengan kamu, dari unggas, ternak, dan setiap binatang di bumi semua yang keluar dari bahtera, bahkan setiap binatang di bumi. [11] Aku akan meneguhkan perjanjianKu dengan kamu, yang tidak pernah lagi akan semua daging dipotong oleh air banjir, tidak akan ada banjir untuk menghancurkan bumi. [12] Dan Tuhan berkata: ini adalah tanda perjanjian yang Aku buat antara Aku dan kamu, dan dengan segala makhluk hidup yang ada di antara kamu, untuk generasi abadi: [13] Aku mengatur busurKu di awan, dan itu akan menjadi tanda perjanjian antara Aku dan bumi. [14] Setiap kali Aku membawa awan di atas bumi dan pelangi muncul di awan: [15] Aku akan mengingat perjanjianKu dengan kamu, dan kamu dan setiap makhluk hidup dari semua daging: dan air tidak akan lagi menjadi banjir untuk menghancurkan semua daging. [16] Setiap kali pelangi muncul di awan, Aku akan melihatnya dan mengingat perjanjian yang kekal antara Allah dan setiap makhluk hidup dari semua makhluk yang ada di bumi. [17] Dan Allah berkata kepada Nuh: ini adalah tanda perjanjian yang telah ditetapkan antara Aku dan semua makhluk yang ada di bumi.

[18] Erant ergo filii Noë, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Japheth: porro Cham ipse est pater Chanaan. [19] Tres isti filii sunt Noë: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram. [20] Cœpitque Noë vir agricola exercere terram, et plantavit vineam. [21] Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo. [22] Quod cum vidisset Cham, pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras. [23] At vero Sem et Japheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt. [24] Evigilans autem Noë ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor, [25] ait:

Maledictus Chanaan,
servus servorum erit fratribus suis.
[26] Dixitque:

Benedictus Dominus Deus Sem,
sit Chanaan servus ejus.
[27]
Dilatet Deus Japheth, et habitet in tabernaculis Sem,
sitque Chanaan servus ejus.
[28] Vixit autem Noë post diluvium trecentis quinquaginta annis. [29] Et impleti sunt omnes dies ejus nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.

[18] Dan anak-anak Nuh, yang berangkat dari bahtera, adalah Sem, dan Ham, dan Yafet: dan Ham adalah ayah Kanaan. [19] tiga inilah anak-anak Nuh: dan dari ini semua umat manusia yang tersebar di seluruh bumi. [20] Dan Nuh mulai menjadi petani, dan ia menanam kebun anggur. [21] Dan ia minum anggur dan menjadi mabuk, dan berbaring ditemukan di tendanya. [22] Dan Ham, ayah Kanaan, melihat aurat ayahnya dan mengatakan dua saudara-saudara tanpa. [23] Dan Sem dan Yafet mengambil pakaian: dan meletakkannya di atas kedua bahu mereka, dan pergi ke belakang, dan menutupi aurat ayah mereka: dan wajah mereka mundur, dan mereka melihat tidak ketelanjangan ayah mereka. [24] Dan Nuh sadar dari mabuknya, dan tahu apa si anak bungsu yang telah dilakukan kepadanya, [25] katanya:

Terkutuklah Kanaan,
hamba hamba akan ia menjadi kepada saudara-saudaranya. [26] Dan dia berkata:

Terpujilah TUHAN, Allah Sem,
dan Kanaan akan menjadi hambaNya. [27]
Semoga Allah memperbesar Yafet, dan biarkan dia tinggal di tenda-tenda Sem;
dan Kanaan akan menjadi hambaNya. [28] Dan Nuh hidup setelah banjir tiga ratus lima puluh tahun. [29] Dan semua hari Nuh adalah sembilan ratus lima puluh tahun, lalu ia meniggal.

Catatan:
(a) 'Must shed his own blood in return' 'Harus menumpahkan darah-Nya sendiri sebagai imbalan'; dalam teks Ibrani, 'shall have his blood shed by man' 'harus memiliki darah-Nya ditumpahkan oleh Manusia'.
(b) Ada di sini bermain pada kata-kata antara nama Yafet dan kata kerja Ibrani, 'to enlarge' 'untuk memperbesar'.

| Previous | Next |
Bible Index
didedikasikan untuk Bunda kami
diterjemahkan dan diedit oleh: VINSENSIUS FRANS TENGGARA
Copyright © 2014