Genesis 10

BOOK OF GENESIS


CHAPTER 10

[1] Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth: natique sunt eis filii post diluvium. [2] Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras. [3] Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma. [4] Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim. [5] Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.

[1] Inilah generasi anak-anak Nuh, Sem, Ham, dan Yafet: dan kepada mereka adalah anak-anak yang lahir setelah banjir. [2] Anak-anak Yafet: Gomer, dan Magog, dan Madai, dan Jawa, dan Tubal, dan Mesekh, dan Tiras. [3] Dan bani Gomer: Askenaz, dan Rifat, dan Togarma. [4] Dan bani Yawan: Elisa dan Tharsis, dan Khitim. [5] Dengan ini adalah pulau-pulau dari bangsa-bangsa dibagi di tanah mereka; setiap satu demi lidahnya, menurut kaum mereka, menurut bangsa mereka.

[6] Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan. [7] Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba et Dadan. [8] Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra, [9] et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino. [10] Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar. [11] De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale. [12] Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna. [13] At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim, [14] et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim. [15] Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum, [16] et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum, [17] Hevæum, et Aracæum: Sinæum, [18] et Aradium, Samaræum, et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum. [19] Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa. [20] Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.

[6] Dan bani Ham: Cush, dan Misraim, dan Phut, dan Kanaan. [7] Dan anak-anak Kush: Seba, dan Hawila, dan Sabtah, dan Raama, dan Sabatacha. Dan anak-anak Raama: yang Sheba dan Dedan. [8] Dan Cush memperanakkan Nimrod: ia mulai menjadi perkasa di bumi, [9] dia adalah seorang pemburu perkasa di hadapan TUHAN. Oleh karena itu datang pepatah: Bahkan saat Nimrod pemburu perkasa di hadapan TUHAN. [10] Dan awal kerajaannya adalah Babel, dan Erech, dan Accad, dan Chalanne di tanah Sinear. [11] Dari tanah yang ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan Niniwe, dan kota Rehoboth, dan Kalah. [12] dan Resen di antara Niniwe dan Kalah: sama adalah kota besar. [13] Dan Misraim adalah leluhur, dan Anamim, Leha'bim, [14] dan Phetrusim, dan Chasluim: di antaranya berasal orang Filistin, dan dari Capthorim. [15] Dan Kanaan memperanakkan Sidon pertamanya lahir. Dan Het, [16] Dan orang Yebus, dan orang Amori, dan orang Girgasi, [17] Hewi, dan Aracite: [18] Dan Aradian, dan Hamati: dan sesudahnya adalah keluarga dari orang-orang Kanaan. [19] Dan perbatasan Kanaan adalah dari Sidon, karena kamu mendatangi Gerar, kepada Gaza, seperti kamu pergi, kepada Sodom, dan Gomora, Adma, dan Zeboyim, sampai dekat Lasa. [20] Itulah keturunan Ham, setelah keluarga mereka, setelah lidah mereka, dan generasi, dan tanah, dan bangsa mereka.

[21] De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore. [22] Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram. [23] Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes. [24] At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber. [25] Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra: et nomen fratris ejus Jectan. [26] Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare, [27] et Aduram, et Uzal, et Decla, [28] et Ebal, et Abimaël, Saba, [29] et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti, filii Jectan. [30] Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. [31] Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.

[21] Sons juga lahir Sem, ayah dari semua anak Eber, saudara Yafet penatua. [22] Anak-anak Sem: Elam, dan Asyur, dan Arpakhsad, dan Lud, dan Aram. [23] Anak-anak Aram: Uz, dan Hul, dan Geter, dan Mash. [24] Tetapi Arpakhsad melahirkan Sale, di antaranya lahir Heber. [25] Dan anak-anak yang lahir dari Eber lahir dua anak laki-laki: nama salah satu adalah Peleg, karena pada hari-harinya adalah bumi terbagi: dan nama adiknya adalah Joktan. [26] Dan Joktan menjadi ayah dari Elmodad, dan Saleph, dan Asarmoth, Jare, [27] dan Aduram, dan Uzal, dan Diklah, [28] dan Ebal, dan Abimael, dan Sheba, [29] Dan Ofir dan Hawila, dan Yobab: semua ini adalah anak-anak Joktan. [30] Dan tempat tinggal mereka mulai dari Messa seperti yang kita pergi sejauh Sephar, tunggangan dari timur. [31] Itulah keturunan Sem, menurut kaum mereka, setelah lidah mereka, di tanah mereka, setelah negara mereka.

[32] Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.

[32] Itulah kaum dari Nuh, menurut orang-orang mereka, di negara-negara mereka. Dan dengan ini adalah bangsa-bangsa dibagi di bumi setelah air bah.

Catatan:
(a) 'By God’s grace' 'Dengan rahmat Allah'; harfiah, 'in the presence of God' 'di hadapan Allah', sebuah ungkapan yang maknanya yang tepat diragukan.
(b) 'Assur went out' 'Assur keluar'; beberapa akan memahami ini sebagai makna 'he (Nemrod) went out to Assur' 'dia (Nemrod) pergi ke Assur'. 'Its suburbs' 'Its pinggiran'; harfiah, 'the broad places of the city' 'tempat luas kota'; menurut beberapa harus nama yang tepat, Rehoboth-Ir.


| Previous | Next |
Bible Index
didedikasikan untuk Bunda kami
diterjemahkan dan diedit oleh: VINSENSIUS FRANS TENGGARA
Copyright © 2014