Genesis 6

BOOK OF GENESIS


CHAPTER 6

[1] Cumque cœpissent homines multiplicari super terram, et filias procreassent, [2] videntes filii Dei filias hominum quod essent pulchræ, acceperunt sibi uxores ex omnibus, quas elegerant. [3] Dixitque Deus: Non permanebit spiritus meus in homine in æternum, quia caro est: eruntque dies illius centum viginti annorum. [4] Gigantes autem erant super terram in diebus illis: postquam enim ingressi sunt filii Dei ad filias hominum, illæque genuerunt, isti sunt potentes a sæculo viri famosi.

[1] Dan setelah orang-orang yang mulai bertambah banyak di atas bumi, dan putri mereka lahir, [2] anak-anak Allah melihat anak perempuan manusia bahwa mereka cantik-cantik, lalu mereka mengambil isteri dari semua yang mereka pilih. [3] Berfirmanlah Allah: Roh-Ku tidak akan selama-lamanya tinggal manusia, karena manusia itu adalah daging: tetapi umurnya akan seratus dua puluh tahun saja. [4] Ada raksasa di bumi pada hari-hari: dan juga setelah itu, ketika anak-anak Allah menghampiri anak-anak perempuan manusia, dan mereka melahirkan anak-anak, ini adalah orang-orang perkasa tua, orang-orang terkenal.

[5] Videns autem Deus quod multa malitia hominum esset in terra, et cuncta cogitatio cordis intenta esset ad malum omni tempore, [6] pœnituit eum quod hominum fecisset in terra. Et tactus dolore cordis intrinsecus, [7] Delebo, inquit, hominem, quem creavi, a facie terræ, ab homine usque ad animantia, a reptili usque ad volucres cæli: pœnitet enim me fecisse eos. [8] Noë vero invenit gratiam coram Domino. [9] Hæ sunt generationes Noë: Noë vir justus atque perfectus fuit in generationibus suis; cum Deo ambulavit. [10] Et genuit tres filios, Sem, Cham et Japheth.

[5] Dan Allah melihat bahwa kejahatan manusia besar di bumi, dan bahwa segala kecenderungan hatinya selalu membuahkan kejahatan semata sepanjang waktu, [6] maka menyesallah TUHAN, bahwa Ia telah menjadikan manusia di bumi. Dan disentuh hati dengan sedih hati, [7] Aku akan menghancurkan, Aku akan menghapuskan manusia yang telah Kuciptakan itu dari muka bumi, dari manusia bahkan binatang, dari binatang melata bahkan burung-burung di udara: sebab Aku menyesal bahwa Aku telah menjadikan mereka. [8] Tetapi Nuh mendapat kasih karunia di hadapan TUHAN. [9] Ini adalah generasi Nuh: Nuh adalah orang yang benar dan dalam ke generasinya, Nuh berjalan dengan Allah. [10] Dan Nuh memperanakkan tiga putra, Sem, Ham, dan Yafet.

[11] Corrupta est autem terra coram Deo, et repleta est iniquitate. [12] Cumque vidisset Deus terram esse corruptam (omnis quippe caro corruperat viam suam super terram), [13] dixit ad Noë: Finis universæ carnis venit coram me: repleta est terra iniquitate a facie eorum, et ego disperdam eos cum terra. [14] Fac tibi arcam de lignis lævigatis; mansiunculas in arca facies, et bitumine linies intrinsecus et extrinsecus. [15] Et sic facies eam: trecentorum cubitorum erit longitudo arcæ, quinquaginta cubitorum latitudo, et triginta cubitorum altitudo illius. [16] Fenestram in arca facies, et in cubito consummabis summitatem ejus: ostium autem arcæ pones ex latere; deorsum, cœnacula et tristega facies in ea. [17] Ecce ego adducam aquas diluvii super terram, ut interficiam omnem carnem, in qua spiritus vitæ est subter cælum: universa quæ in terra sunt, consumentur. [18] Ponamque fœdus meum tecum: et ingredieris arcam tu et filii tui, uxor tua, et uxores filiorum tuorum tecum. [19] Et ex cunctis animantibus universæ carnis bina induces in arcam, ut vivant tecum: masculini sexus et feminini. [20] De volucribus juxta genus suum, et de jumentis in genere suo, et ex omni reptili terræ secundum genus suum: bina de omnibus ingredientur tecum, ut possint vivere. [21] Tolles igitur tecum ex omnibus escis, quæ mandi possunt, et comportabis apud te: et erunt tam tibi, quam illis in cibum. [22] Fecit igitur Noë omnia quæ præceperat illi Deus.

[11] Sekarang bumi itu telah rusak di hadapan Allah, dan penuh dengan kekerasan. [12] Dan ketika Allah telah melihat bahwa bumi itu rusak (untuk semua manusia yang menjalankan hidup rusaknya di atas bumi), [13] Dan Allah berkata kepada Nuh: Akhir dari semua daging yang datang sebelum Aku, karena bumi penuh dengan kekerasan melalui mereka, dan lihatlah, Aku akan menghancurkan mereka dengan bumi. [14] Buatlah bagimu sebuah bahtera dari kayu gofir; bahtera harus kamu buat kamar, dan lapangan kamu dalam waktu dan tanpa dengan lapangan. [15] Dan dengan demikian kamu akan membuatnya: Panjang bahtera harus tiga ratus hasta, lebarnya lima puluh hasta, serta ketinggian tiga puluh hasta. [16] Sebuah jendela kamu buat dalam bahtera itu: dan dalam haruslah hasta kamu menyelesaikannya di atas, dan pintu bahtera haruslah kamu atur sisi dalamnya; ke bawah, ruang tengah, dan deck harus kamu buat itu. [17] Dan, lihatlah, Aku akan mendatangkan air bah meliputi bumi untuk memusnahkan segala daging, dimana adalah nafas kehidupan, dari kolong langit: dan setiap hal yang ada di bumi akan mati. [18] Tetapi Aku akan meneguhkan perjanjianKu dengan kamu: dan kamu datang ke dalam bahtera itu, kamu dan anak-anakmu, dan istrimu, dan istri-istri anak-anakmu dengan kamu. [19] Dan dari segala yang hidup, segala makhluk, dua dari setiap jenis kamu harus membawa ke dalam bahtera itu, untuk membuat mereka hidup dengan kamu: mereka akan menjadi laki-laki dan perempuan. [20] Dari burung menurut jenisnya, dan ternak menurut jenis mereka, dan segala binatang melata di bumi menurut jenisnya: dua dari setiap jenis akan datang kepadamu, supaya terpelihara hidupnya. [21] Dan mengambil kamu kepadamu dari semua makanan yang dimakan, dan kamu akan mengumpulkan itu kepadamu: dan itu akan menjadi bagimu, dan bagi mereka makanan. [22] Demikianlah Nuh, sesuai dengan segala yang diperintahkan Allah kepadanya.

Catatan:
(a) 'Sons of God' 'Anak-anak Allah' muncul, berarti malaikat, dalam Ayub 1.6; 2.1; 38,7; di tempat lain maknanya diragukan. Banyak Bapa memahami kalimat ini dari keturunan Seth, dan 'daughters of men' 'anak perempuan manusia' sebagai keturunan Kain.
(b) Ayat ini sangat jelas dalam bahasa Ibrani; St Jerome memberikan kata '
judge' 'hakim' bukan 'endure' 'bertahan', dan berpikir bahwa Allah memberi manusia rahmat seratus dua puluh tahun sebelum mengirim air bah.
(c) Pertobatan dan kesedihan di sini dikaitkan dengan analogis Allah; adalah bahwa sikap yang akan di wakilkan manusia, didikte oleh perasaan seperti itu.
(d) '
Planks of wood' 'Papan kayu'; kata yang jarang diberikan dalam versi Latin sebagai 'smoothed' 'merapikan' ditafsir oleh sebagian orang sebagai nama pohon. St Jerome, menggunakan pembacaan yang berbeda, memberi 'covered with pitch' 'ditutupi dengan lapangan' sebagai terjemahan.
(e)
'A course of windows' 'Sebuah penyebutan jendela'; harfiah, 'a window' 'jendela', namun, karena hanya satu pengukuran diberikan, harus dianggap bahwa ada menjadi bukaan sepanjang Tabut. Beberapa menafsirkan kata sebagai makna 'atap'.

| Previous | Next |
Bible Index
didedikasikan untuk Bunda kami
diterjemahkan dan diedit oleh: VINSENSIUS FRANS TENGGARA
Copyright © 2014