Genesis 12

BOOK OF GENESIS


CHAPTER 12

[1] Dixit autem Dominus ad Abram: Egredere de terra tua, et de cognatione tua, et de domo patris tui, et veni in terram quam monstrabo tibi. [2] Faciamque te in gentem magnam, et benedicam tibi, et magnificabo nomen tuum, erisque benedictus. [3] Benedicam benedicentibus tibi, et maledicam maledicentibus tibi, atque in te benedicentur universæ cognationes terræ. [4] Egressus est itaque Abram sicut præceperat ei Dominus, et ivit cum eo Lot: septuaginta quinque annorum erat Abram cum egrederetur de Haran. [5] Tulitque Sarai uxorem suam, et Lot filium fratris sui, universamque substantiam quam possederant, et animas quas fecerant in Haran: et egressi sunt ut irent in terram Chanaan. Cumque venissent in eam, [6] pertransivit Abram terram usque ad locum Sichem, usque ad convallem illustrem: Chananæus autem tunc erat in terra. [7] Apparuit autem Dominus Abram, et dixit ei: Semini tuo dabo terram hanc. Qui ædificavit ibi altare Domino, qui apparuerat ei. [8] Et inde transgrediens ad montem, qui erat contra orientem Bethel, tetendit ibi tabernaculum suum, ab occidente habens Bethel, et ab oriente Hai: ædificavit quoque ibi altare Domino, et invocavit nomen ejus.

[1] Berfirmanlah TUHAN kepada Abram: Pergilah dari negerimu dan dari sanak saudaramu dan dari rumah ayahmu, kepada tanah yang akan Kutunjukkan kepadamu. [2] Aku akan membuat kamu menjadi bangsa yang besar, dan Aku akan memberkati kamu, dan membuat namamu yang besar, dan kamu akan menjadi berkat. [3] Aku akan memberkati mereka yang memberkati kamu, dan mengutuk orang yang mengutuk kamu: dan di dalam kamu akan semua keluarga di bumi. [4] Maka Abram berangkat, seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya, dan Lot: pergi dengan dia: dan Abram berumur tujuh puluh lima tahun ketika ia berangkat dari Haran. [5] Abram membawa Sarai, isterinya, dan Lot anak saudaranya, dan semua substansi mereka bahwa mereka telah berkumpul, dan jiwa-jiwa yang mereka sudah di Haran: dan mereka berangkat untuk pergi ke tanah Kanaan. Dan ketika mereka datang ke dalamnya, [6] Abram berjalan melalui negeri itu sampai suatu tempat dekat Sikhem, sejauh lembah mulia: sekarang orang Kanaan diam di negeri itu. [7] TUHAN menampakkan diri kepada Abram, dan berkata kepadanya: Untuk keturunanmu Aku akan memberikan negeri ini. Dan dia mendirikan mezbah di situ bagi TUHAN, yang hadir kepadanya. [8] Kemudian ia pindah dari situ ke pegunungan di sebelah timur Betel, dan memasang kemahnya, memiliki Betel di sebelah barat dan Ai di sebelah timur: dan di sana ia mendirikan mezbah bagi TUHAN dan memanggil namaNya.

[9] Perrexitque Abram vadens, et ultra progrediens ad meridiem. [10] Facta est autem fames in terra: descenditque Abram in Ægyptum, ut peregrinaretur ibi: prævaluerat enim fames in terra. [11] Cumque prope esset ut ingrederetur Ægyptum, dixit Sarai uxori suæ: Novi quod pulchra sis mulier: [12] et quod cum viderint te Ægyptii, dicturi sunt: Uxor ipsius est: et interficient me, et te reservabunt. [13] Dic ergo, obsecro te, quod soror mea sis: ut bene sit mihi propter te, et vivat anima mea ob gratiam tui. [14] Cum itaque ingressus esset Abram Ægyptum, viderunt Ægyptii mulierem quod esset pulchra nimis. [15] Et nuntiaverunt principes Pharaoni, et laudaverunt eam apud illum: et sublata est mulier in domum Pharaonis. [16] Abram vero bene usi sunt propter illam: fueruntque ei oves et boves et asini, et servi et famulæ, et asinæ et cameli. [17] Flagellavit autem Dominus Pharaonem plagis maximis, et domum ejus, propter Sarai uxorem Abram. [18] Vocavitque Pharao Abram, et dixit ei: Quidnam est hoc quod fecisti mihi? quare non indicasti quod uxor tua esset? [19] quam ob causam dixisti esse sororem tuam, ut tollerem eam mihi in uxorem? Nunc igitur ecce conjux tua, accipe eam, et vade. [20] Præcepitque Pharao super Abram viris: et deduxerunt eum, et uxorem illius, et omnia quæ habebat.

[9] Dan Abram berangkat, terjadi juga ke selatan. [10] Dan ada kelaparan di negeri itu: dan Abram pergi ke Mesir, untuk tinggal sebagai orang asing di sana, sebab kelaparan itu terasa pedih di negeri itu. [11] Dan ketika ia telah dekat untuk masuk ke Mesir, berkatalah ia kepada Sarai istrinya: Aku tahu, bahwa kamu seorang wanita yang adil: [12] dan ketika orang Mesir melihat kamu, mereka akan berkata, ini adalah istrinya: dan mereka akan membunuhku, dan aku akan membiarkan kamu hidup. [13] Katakanlah, Aku mohon kepadamu, bahwa kamu adikku: bahwa mungkin baik dengan karena kamu, dan jiwaku akan hidup oleh sebab kamu. [14] Ketika Abram datang ke Mesir, orang Mesir itu melihat wanita yang dia sangat cantik. [15] Para pangeran juga Firaun melihatnya, dan memuji dia sebelum Firaun: dan perempuan itu dibawa ke istananya. [16] Dan dia memohon Abram dengan baik demi dia: dan dia mendapat kambing domba, dan sapi, dan keledainya, dan hamba, dan selirnya, dan keledai pun, dan unta. [17] Dan TUHAN ditimbulkan penyakit serius pada Firaun dan keluarganya karena Sarai, isteri Abram itu. [18] Lalu Firaun memanggil Abram, dan berkata kepadanya: Apa hal yang ini yang telah engkau lakukan kepadaku? mengapa tidak kau beritahukan, bahwa ia isteri engkau? [19] Mengapa berucap engkau, dia adalah kakak-ku, 'sehingga aku membawanya untuk istriku? Maka sekarang lihatlah isteri engkau, bawalah dia, dan pergilah. [20] Dan Firaun memerintahkan anak buahnya tentang dia: dan mereka menyuruhnya pergi, dan istrinya, dan semua yang ia miliki.

Catatan:
(a) 'Shall find a blessing' 'Akan menemukan berkat'; beberapa komentator akan menafsirkan ini, 'shall bless themselves in thy name' 'akan memberkati diri dalam nama-Mu', yaitu, menggunakannya sebagai contoh pepatah kemakmuran.
(b) Nampaknya Terah masih hidup pada saat migrasi Abram (lih 11.26, 32). St Jerome, dengan asumsi bahwa Terah sudah mati, saat akan umur Abram tujuh puluh lima bukan dari lahirnya, tetapi dari dia meninggalkan Ur.
(c) 'The Valley of Clear Seeing' 'lembah Clear Seeing'; dalam teks Ibrani, 'The oak of Moré' 'oak More' (suatu nama diri). Versi Latin jelas mengikuti suatu tradisi berbeda, yang akan menghubungkan nama dari tempat dengan kata Ibrani untuk 'penampilan' (lih ayat berikut).

| Previous | Next |
Bible Index
didedikasikan untuk Bunda kami
diterjemahkan dan diedit oleh: VINSENSIUS FRANS TENGGARA
Copyright © 2014